IL SENSO DELLA FRASE

読了。タイトルをベタに訳すと「言葉のセンス」とでもなるのかな。
小説冒頭:スキーはできない、テニスもできない、泳ぎもそれほど、でも僕には"Senso della frase"がある。


というタイトル通り、小説全体の言葉遣いがとても楽しい。ただ異国人には、そのぶん簡単でない。異国の言葉遊びが理解するに簡単ではないのと同じように、また異国の詩が簡単ではないように。ただひとつ、表紙に著者が顔を出すのはやめてほしい。著者は1961年ミラノ生まれ、テレビなどにもちょくちょく顔を出しているらしいが、簡単に言えばおそらくかなりの「ナルシスト」。でもお勧め。


IL SENSO DELLA FRASE
Andrea G, Pinketts著/Feltrinelli版/2002年/8.26 euro